译BY莫
Mr.Doctor
While on the surface light and shade take turns
And smile and tears and fair and ugly
Saint and nasty
And the monstrous is just the different:
Tiny crack in the globe's perfection
在那表面上 诚然光明与黑暗交叠
笑靥与泪水混淆 公正和丑恶倒置
圣人和恶棍交杂
这耸人听闻的种种怪相虽然不尽相同
却都仅是那完美星球之上的微小瑕疵
Down there swarms excess
Where exception is the rule
And the loathsome spreads always
Unexplored dimensions
And sundry doors open on the magma:
The black holes
那裂隙之下罪恶满盈 蜂拥而出
那里反常主宰规律
令人作呕的惨景蔓延向
广莽莫测的虚空
无数大门开向熔岩火坑
黑暗深渊
In the terrible adventure of each night
Whose irrational daring springs only
From the ignorance of danger
The doors open wide and streams of unknown
Flow into the sleep
在那每个夜晚的可怖历程中
谁的心中涌动起无谓的勇敢
仅仅缘于对危险的无知
迷惘的狂风豁开门扉
吹拂入眠者的梦魇
The unnameable gave me the axe
To lop off the head sever the limbs
Disguise coldly and throw away
不知名的陌生人交给我这把斧头
来砍下头颅 肢解身躯
冷淡的掩饰罪证而后弃尸
My brother
我的兄弟
Lights often keep secret hypnosis
Sleeping down - there - in the dark
"Undead is whoever can wait eternally"
In ambush ready to seize with the fangs
光晕往往诡谲的令人犯困
"不死之身方能等待永恒"
静静蛰伏 准备着被那利牙捕获
Slowly the phantoms reascend
Creeping through the grey canals
Silently riding the wings of reality
The mischievous glance speedily flares
While pure and deranged
My poor little sister I deflower
Or drive the red - My red - Soaking blade
Into the boring - beloved - old
Benefactress' heart
鬼魂们缓缓起身
沿着灰暗的水渠匍匐而来
寂静乘着真切吹拂着我的微风
那顽皮的一瞥燃起摇曳的鬼火
我那真挚而紊乱的神智
我那可怜的小妹妹 我蹂躏了她
我的女恩人的心脏
And when the fog starts to unreel
And the obscure gulfs are covered again
As if nothing had ever happened
And yet the unaware people
Smile at me raising their hats:
"Mr. Doctor"
当雾气开始萦绕
再度笼罩我那不知名的小海湾
如若这一切从未发生
那毫无察觉的人们依然会
向我脱帽 微笑致敬:
"医生先生 "
And when the open wide eyes revisit
Every d**ned endless moment
I set out across the pebbles
Worn out worn out
Laying my head I stare at the lights
For the last time
Two lights on the tracks
而当我大张的双目重新审视
那每一个该死的无尽闪回的场景又浮现眼前
我出门穿过鹅卵石小径
却精疲力竭 .透支倒下
头颅躺倒在地 我看到一团光晕
最后一次
我看清是两个光影 .在我走过的踪迹上